Phaedrus 1, 24 – Der zerplatzte Frosch und der Ochse
| Inóps, poténtem dúm vult ímitarí, perít. |
| In práto quóndam rána cónspexít bovém |
| et táct(a) invídia tántae mágnitúdinís |
| rugós(am) inflávit péllem. Túm natós suós |
| intérrogávit, án bov(e) ésset látiór. |
| Illí negárunt. Rúrsus íntendít cutém |
| maióre nís(u) et símili quaésivít modó, |
| quis maíor ésset. Ílli díxerúnt bovém. |
| Novíssim(e) índignáta dúm vult válidiús |
| infláre sése, rúpto iácuit córporé. |
Wenn der Schwache den Mächtigen nachahmen will, geht er zugrunde.
Einst erblickte auf einer Wiese ein Frosch einen Ochsen und blähte, von Neid auf solche Größe ergriffen, seine runzelige Haut auf. Dann fragte er seine Söhne, ob er größer als der Ochse sei. Jene verneinten. Wieder blähte er mit größerer Anstrengung seine Haut auf und fragte auf die gleiche Weise, wer größer sei. Jene nannten den Ochsen. Als er sich zuletzt empört stärker aufblasen will, lag er mit zerplatztem Körper da.
