Latinarium

Amores I, 3 – Bitten an das Mädchen
Iústa precór: Quae mé nupér praedáta puélla (e)st,
aút amet aút faciát, cúr ego sémper amém.
Á, nimiúm voluí: tantúm patiátur amári,
aúdierít nostrás tót Cytheréa precés.
Áccipe, pér longós tibi quí desérviat ánnos; áccipe, quí purá nórit amáre fidé.
Sí me nón veterúm comméndant mágna paréntum
nómina, sí nostrí sánguinis aúctor equés,
néc meus ínnumerís renovátur cámpus arátris,
témperat ét sumptús párcus utérque paréns,
át Phoebús comitésque novém vitísque repértor
hác faciúnt et mé quí tibi dónat Amór
ét nullí cessúra fidés, sine crímine móres,
núdaque símplicitás púrpureúsque pudór.
Nón mihi mílle placént, non súm desúltor amóris:
Tú mihi, sí qua fidés, cúra perénnis erís;
técum, quós dederínt annós mihi fíla sorórum,
vívere cóntingát téque dolénte morí;
té mihi máteriém felíc(em) in cármina praébe:
Próveniént causá cármina dígna suá.
Cármine nómen habént extérrita córnibus Ío
ét quam flúmineá lúsit adúlter avé
quaéque supér pontúm simuláto vécta iuvénco
vírgineá tenuít córnua vára manú.
Nós quoque pér totúm paritér cantábimur órbem
iúnctaque sémper erúnt nómina nóstra tuís.

Ich erbitte gerechte Dinge: Das Mädchen, das mich neulich erbeutet hat, soll mich entweder lieben oder etwas tun, warum ich sie immer liebe. Ach, ich wollte zu viel: Sie soll nur ertragen, geliebt zu werden, Cytherea [=Venus] möge meine so vielen Bitten erhört haben.

Nimm den auf, der dir lange Jahre hindurch eifrig dient; nimm den auf, der mit reiner Treue zu lieben weiß. Wenn mich (auch) keine großen Namen alter Vorfahren empfehlen, wenn (auch) der Urheber meines Blutes ein Ritter ist und mein Feld nicht von unzähligen Pflugscharen neu bestellt wird, und meine Eltern beide sparsam die Kosten regulieren, tun dies doch Phöbus, die neun Gefährtinnen [=Musen], der Erfinder des Weinstocks [=Bacchus] und Amor, der mich dir schenkt, und die Treue, die niemandem weichen wird, Sitten ohne Fehler, bloße Einfachheit und purpurnes Schamgefühl. Mir gefallen nicht tausend, ich bin kein Schürzenjäger [wörtlich: Springer der Liebe]: Wenn es irgendeine Treue gibt, wirst du mir ewige Sorge sein; es möge mir zuteil werden, die Jahre, welche mir die Fäden der Schwestern [=der Parzen] gegeben haben, mit dir zu leben und zu sterben, während du trauerst; biete dich mir als günstiger Stoff für Gedichte: Es werden Gedichte entstehen, die ihrer Ursache würdig sind.

Die von ihren Hörnern erschreckte Io und die, die der Ehebrecher [=Jupiter mit Leda] in einem Flussvogel [=Schwan] täuschte und die, die von einem vorgetäuschten Jungstier über das Meer getragen wurde und die krummen Hörner mit jungfräulicher Hand hielt [=Europa], haben ihren Ruhm von einem Gedicht. Auch wir werden zusammen über den ganzen Erdkreis besungen werden und mein Name wird immer mit deinem verbunden sein.