Latinarium

De bello Gallico I, 11

Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur.

Haedui cum se suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium:

ita se omni tempore de populo Romano meritos esse, ut paene in conspectu exercitus nostri agri vastari, liberi eorum in servitutem abduci, oppida expugnari non debuerint.

Eodem tempore Ambarri, necessarii et consanguinei Haeduorum, Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere.

Item Allobroges qui trans Rhodanum vicos possessionesque habebant, fuga se ad Caesarem recipiunt et demonstrant sibi praeter agri solum nihil esse reliqui.

Quibus rebus adductus Caesar non exspectandum sibi statuit, dum omnibus fortunis sociorum consumptis in Santonos Helvetii pervenirent.

Die Helvetier hatten ihre Truppen bereits durch den Engpass und das Gebiet der Sequaner geführt, waren ins Gebiet der Haeduer gekommen und verwüsteten deren Felder.

Weil die Haeduer sich und ihren Besitz gegen diese nicht verteidigen konnten, schickten sie Gesandte zu Caesar, um Hilfe zu erbitten:

sie hätten sich zu jeder Zeit so sehr um das römische Volk verdient gemacht, dass fast im Blickfeld unseres Heeres ihre Felder nicht hätten verwüstet, ihre Kinder nicht in die Sklaverei weggeführt und ihre Städte nicht hätten erobert werden dürfen.

Zur selben Zeit benachrichtigten die Ambarrer, Freunde und Verwandte der Haeduer, Caesar, dass sie nach Verwüstung ihrer Felder die Gewalt der Feinde nicht leicht von ihren Städten abhalten (konnten).

Ebenso zogen sich die Allobroger, die Dörfer und Besitzungen jenseits der Rhone hatten, in Flucht zu Caesar zurück und legten dar, dass ihnen außer dem Ackerboden nichts übriggeblieben sei.

Von diesen Ereignissen veranlasst, beschloss Caesar, nicht abwarten zu dürfen, bis die Helvetier, nachdem sie alles Hab und Gut der Bundesgenossen vernichtet hätten, zu den Santonen gelangen würden.