Agricola 18-21 – Die ersten zwei Jahre der Statthalterschaft
18. Hunc Britanniae statum, has bellorum vices media iam aestate transgressus Agricola invenit, cum et milites velut omissa expeditione ad securitatem et hostes ad occasionem verterentur. Ordovicum civitas haud multo ante adventum eius alam in finibus suis agentem prope universam obtriverat, eoque initio erecta provincia. Et quibus bellum volentibus erat, probare exemplum ac recentis legati animum opperiri, cum Agricola, quamquam transvecta aestas, sparsi per provinciam numeri, praesumpta apud militem illius anni quies, tarda et contraria bellum incohaturo, et plerisque custodiri suspecta potius videbatur, ire obviam discrimini statuit, contractisque legionum vexillis et modica auxiliorum manu, quia in aequum degredi Ordovices non audebant, ipse ante agmen, quo ceteris par animus simili periculo esset, erexit aciem. Caesaque prope universa gente, non ignarus instandum famae ac, prout prima cessissent, terrorem ceteris fore, Monam insulam, 〈a〉 cuius possessione revocatum Paulinum rebellione totius Britanniae
supra memoravi, redigere in potestatem animo intendit. Sed, ut in subitis consiliis, naves deerant. Ratio et constantia ducis transvexit. Depositis omnibus sarcinis lectissimos auxiliarium, quibus nota vada et patrius nandi usus, quo simul seque et arma et equos regunt, ita repente immisit, ut obstupefacti hostes, qui classem, qui naves, qui mare exspectabant, nihil arduum aut invictum crediderint sic ad bellum venientibus. Ita petita pace ac dedita insula clarus ac magnus haberi Agricola, quippe cui ingredienti provinciam, quod tempus alii per ostentationem et officiorum ambitum transigunt, labor et periculum placuisset. Nec Agricola prosperitate rerum in vanitatem usus expeditionem aut victoriam vocabat victos continuisse; ne laureatis quidem gesta prosecutus est, sed ipsa dissimulatione famae famam auxit, aestimantibus quanta futuri spe tam magna tacuisset.
19. Ceterum animorum provinciae prudens, simulque doctus per aliena experimenta parum profici armis, si iniuriae sequerentur, causas bellorum statuit excidere. A se suisque orsus primam domum suam coercuit, quod plerisque haud minus arduum est quam provinciam regere. Nihil per libertos servosque publicae rei, non studiis privatis nec ex commendatione aut precibus centurionem militesve 〈ad〉scire, sed optimum quemque fidissimum putare. Omnia scire, non omnia exsequi. Parvis peccatis veniam, magnis severitatem commodare; nec poena semper, sed saepius paenitentia contentus esse; officiis et administrationibus potius non peccaturos praeponere, quam damnare cum peccassent. Frumenti et tributorum exactionem aequalitate munerum mollire, circumcisis quae in quaestum reperta ipso tributo gravius tolerabantur. Namque per ludibrium adsidere clausis horreis et emere ultro frumenta ac luere pretio cogebantur; divortia itinerum et longinquitas regionum indicebatur, ut civitates proximis hibernis in remota et avia deferrent, donec quod omnibus in promptu erat paucis lucrosum fieret.
20. Haec primo statim anno comprimendo egregiam famam paci circumdedit, quae vel incuria vel intolerantia priorum haud minus quam bellum timebatur. Sed ubi aestas advenit, contracto exercitu multus in agmine, laudare modestiam, disiectos coercere; loca castris ipse capere, aestuaria ac silvas ipse praetemptare; et nihil interim apud hostes quietum pati, quo minus subitis excursibus popularetur, atque ubi satis terruerat, parcendo rursus invitamenta pacis ostentare. Quibus rebus multae civitates, quae in illum diem ex aequo egerant, datis obsidibus iram posuere, et praesidiis castellisque circumdatae, tanta ratione curaque, ut nulla ante Britanniae nova pars 〈pariter〉 inlacessita transierit.
21. Sequens hiems saluberrimis consiliis adsumpta. Namque ut homines dispersi ac rudes eoque in bella faciles quieti et otio per voluptates adsuescerent, hortari privatim, adiuvare publice, ut templa fora domos exstruerent, laudando promptos, castigando segnes. Ita honoris aemulatio pro necessitate erat. Iam vero principum filios liberalibus artibus erudire, et ingenia Britannorum studiis Gallorum anteferre, ut qui modo linguam Romanam abnuebant, eloquentiam concupiscerent. Inde etiam habitus nostri honor et frequens toga; paulatimque discessum ad delenimenta vitiorum, porticus et balinea et conviviorum elegantiam. Idque apud imperitos humanitas vocabatur, cum pars servitutis esset.
18. Diesen Zustand Britanniens, diese Wechselfälle der Kämpfe fand Agricola vor, als er schon mitten im Sommer hinübersetzte, als sich einerseits die Soldaten, wie wenn der Feldzug abgebrochen wäre, zur Sicherheit, und andererseits die Feinde zu einer Gelegenheit wandten. Der Stamm der Ordovicer hatte kurz vor seiner Ankunft eine Reiterschwadron, die auf seinem Gebiet operierte, fast gänzlich aufgerieben, und durch diese Anfangstat erhob sich die Provinz. Und die, die Krieg wollten, hießen das Beispiel gut, und (doch) warteten sie die Gesinnung des neuen Legaten ab, als Agricola beschloss, der Gefahr entgegenzugehen, obwohl der Sommer vorüber war, die Truppen über die Provinz verteilt waren, bei den Soldaten die Ruhe jenes Jahres vorweggenommen war, hemmende und hinderliche Umstände für einen, der einen Krieg beginnen will, und es den meisten besser schien, das Verdächtige (nur) zu überwachen, und er führte, nachdem er die Fahnen der Legionen und eine kleine Schar von Hilfstruppen zusammengezogen hatte, weil die Ordovicer nicht wagten, in die Ebene hinabzusteigen, selbst vor den Truppen die Schlachtreihe hinauf, damit dadurch die Übrigen die gleiche Gesinnung bei ähnlicher Gefahr bekämen. Und nachdem fast der gesamte Stamm niedergemacht worden war, beabsichtigte er, im Bewusstsein, dass er seinem Ruhm nachsetzen musste und dass, je nachdem wie die ersten Ereignisse verlaufen waren, die Übrigen von Schrecken erfüllt sein würden, die Insel Mona, deren Besitz Paulinus, wie ich oben erwähnte, durch den Aufstand ganz Britanniens aufgeben musste, in seine Gewalt zu bekommen. Aber es fehlten die Schiffe, wie es bei spontanen Entscheidungen zu geschehen pflegt. Die Überlegung und Ausdauer des Anführers setzte sie über. Er schickte nach Ablegung jedes Gepäcks die Ausgewähltesten der Hilfstruppen, denen die Furten bekannt waren und die eine angestammte Art des Schwimmens, bei der sie sowohl sich als auch die Waffen und Pferde lenken, hatten, so plötzlich los, dass die erstaunten Feinde, die eine Flotte, Schiffe und das Meer erwarteten, glaubten, dass für Menschen, die so zum Krieg kommen, nichts schwer oder unüberwindlich sei. So galt Agricola, nachdem sie Frieden erbeten und die Insel übergeben hatten, als berühmt und bedeutend, da ihm, als er die Provinz betrat, eine Zeit, die andere mit Prahlerei und dem Streben nach Ehrenbezeigungen verbringen, Mühe und Gefahr gefallen hatten. Aber Agricola gebrauchte das Glück der Umstände nicht zur Prahlerei und nannte es keinen Feldzug oder Sieg, Besiegte im Zaum gehalten zu haben; nicht einmal mit lorbeerbekränzten Siegesmeldungen begleitete er seine Taten, aber durch die Verhehlung des Ruhms selbst vergrößerte er seinen Ruhm, weil die Menschen erwogen, mit wie großer Hoffnung auf die Zukunft er so Großes verschwiegen habe.
19. Im Übrigen beschloss er, kundig der Gesinnung der Provinz und zugleich durch fremde Erfahrungen gelehrt, dass durch Kämpfe zu wenig erreicht werde, wenn Ungerechtigkeiten folgten, die Gründe für Kriege zu beseitigen. Er begann bei sich und den Seinen und zügelte zuerst sein Haus, was für die meisten nicht weniger schwierig ist, als eine Provinz zu regieren. Keine staatliche Angelegenheit erledigte er durch Freigelassene und Sklaven, noch nahm er einen Zenturio oder Soldaten aus privater Zuneigung oder auf Empfehlung oder Bitten auf, sondern gerade den Besten hielt er für den Treuesten. Er wusste alles, bestrafte aber nicht alles. Kleinen Verfehlungen erwies er Verzeihung, großen Strenge; nicht immer war er (erst) mit einer Strafe, sondern öfter (schon) mit Reue zufrieden; eher setzte er Leute Aufgaben und Verwaltungsämtern vor, die keinen Fehler begehen würden, als dass er sie verurteilte, wenn sie gefehlt hatten. Die Eintreibung von Getreide und Abgaben milderte er durch Gleichmäßigkeit der Pflichten, indem er die beschnitt, die zum Gewinn erfunden waren und schwerer ertragen wurden als die Abgabe selbst. Denn sie wurden zum Spott gezwungen, bei geschlossenen Scheunen zu sitzen und obendrein Getreide zu kaufen und mit Geld zu bezahlen; Nebenwege und entfernte Gebiete wurden angegeben, sodass die Stämme das (Getreide), obwohl Winterlager sehr nahe waren [oder: von sehr nahen Winterlagern; oder: Stämme mit sehr nahen Winterlagern], zu entfernten und abgelegenen (Winterlagern [oder: Gegenden]) brachten, bis das, was alle zur Hand hatten, nur Wenigen Gewinn brachte.
20. Indem er dies sofort im ersten Jahr unterdrückte, umgab er den Frieden mit gewaltigem Ruhm, der [=der Friede] entweder durch die Nachlässigkeit oder Unerträglichkeit seiner Vorgänger nicht weniger als der Krieg gefürchtet wurde. Aber sobald der Sommer kam, war er, nachdem er das Heer zusammengezogen hatte, oft bei der Truppe, lobte die Maßvollen und bändigte die Abweichler; den Ort für ein Lager wählte er selbst aus, Strömungen und Wälder erkundete er selbst vorher; und inzwischen ließ er bei den Feinden keine Ruhe zu, sondern er verheerte sie mit plötzlichen Feldzügen, und sobald er sie genug geschreckt hatte, zeigte er ihnen durch Schonung wieder die Reize des Friedens. Dadurch legten viele Stämme, die bis zu jenem Tag unabhängig gewesen waren, ihren Zorn ab und stellten Geiseln, und sie wurden mit Wachtposten und Kastellen umgeben, mit solcher Überlegung und Sorgfalt, dass kein (anderer) neuer Teil Britanniens vorher gleichermaßen unangefochten (zu den Römern) übergegangen war.
21. Der folgende Winter wurde auf sehr heilsame Beschlüsse verwendet. Denn damit sich die verstreuten und rohen und deshalb zum Krieg geneigten Menschen durch Genüsse an Ruhe und Muße gewöhnten, forderte er privat auf und unterstützte öffentlich, dass sie Tempel, Marktplätze und Häuser bauten, wobei er die Bereitwilligen lobte und die Trägen zurechtwies. So stand der Wetteifer um Ehre an Stelle von Zwang. Ferner ließ er die Söhne der Fürsten in den freien Künsten ausbilden, und zog das Talent der Britannier dem Fleiß der Gallier vor, sodass die, die eben die römische Sprache ablehnten, (nun) Redegewandtheit begehrten. Von da an gab es auch Ehre für unsere Kleidung, und die Toga wurde häufig; und allmählich wich man zu den Verlockungen der Laster ab, zu Säulengängen und Bädern und der Eleganz von Gastmählern. Und dies wurde bei den Unerfahrenen Zivilisation genannt, während es ein Teil der Knechtschaft war.
